Сиськи тут ни при чём.

  Not to date him for you, girl, would be the best -
  He has silicon implant inside his chest

   (c) XAR

  Иногда мечтаю стать переводчиком

  

  upd.: Первые рецензии:

  Лёша: много ошибок, мэн :(
  Лёша: я вот переводчик, а мечтаю быть програмером :)
  Лёша: ппц, давай поменяемся :)
  XAR: Это литературный перевод, он не по правилам :)

  

  upd.2: Всё-таки, немного исправил. Спасибо Алексею, надоумил, что date употребляется в виде "to date smb.", без with. Артикль перед silicon ставить не буду — он всё равно в размер не влазит. Я, конечно, изначально даже и хотел написать не has, а 's, но тогда это скорее будут интерпретировать как is, а не has. Плюс: см. следующий пост.

blog comments powered by Disqus

  • Juick - лучший сервис микроблогов ever!