Елизавета: Начало

  Я думаю, любой нормальный пацан, который уже видел/слышал вместе словосочетания "историческая драма", "Скарлетт Йоханссон" и "Натали Портман" (из последних двух, конечно, достаточно одной — кому кто больше нравится), наметил себе посетить показ фильма "Ышо одна из рода Болейн" (The Other Boleyn Girl). Я к премьере не успел, но вчера на него двинул.

  Замечательно снятый фильм! Обязательно сходите! Очень красиво, очень живенько, отлично сделано! Хотя к середине фильма просекаешь, что это американцы решили по-быстренькому слепить "наш ответ на "Елизавету: Золотой Век"". Чтобы, значится, показать, что Великобритания — это далеко не так круто, как некоторым могло показаться, а уж какой там король идиот — так это вообще уму не постижимо.

  От этого, правда, фильм хуже не становится. Просто если в "Елизавете" весь фильм идёт накручивание воодушевления у зрителя, то тут — наоборот — плавно нарастает отчаяние и отвращение.

  Ещё, конечно, очень интересно смотреть фильм с исторической точки зрения и как приквел к британской картине. Становится понятно, откуда, собственно, взялась Елизавета и, что более интересно, Мария Стюарт (я как-то этот замес из истории помню плохо, в 7м классе вообще всё сумбурно было, а ведь как раз этот кусок — это не хухры-мухры). Прикольно смотреть, опять же, на причину разрыва Англии с католической церковью. Не каждый день про это кино снимают. Тем более, с Натали-то Портман. Кстати, в фильме наглядно видно, что она гораздо красивее, чем Скарлетт Йоханссон. Однако же последняя в рейтингах была как самая красивая актриса, а Портман — нет. Парадокс.

  Смотрел на украинском языке. Тут, как обычно, кипиш по этому поводу. А ведь при том, что "русские переводы фильмов традиционно плохие" (даже официальные, даже для кинотеатров), украинские переводы традиционно хорошие. Пока хорошие. Пока этих переводов для кинотеатра делается не много. И пока есть возможность смотреть хороший перевод, надо его смотреть. А разницы в восприятии русского и украинского перевода нет абсолютно (по крайней мере, я, живущий всего 11 лет в русскоязычной части Украины, свободно смотрю и не только всё понимаю, но и воспринимаю нормально; или, типа, все, кто "предпочитает русские переводы" не смотрели никогда фильмов по 1+1?). А перевод и в этот раз был очень хорошим. Насколько можно вообще судить о переводе, не слыша оригинала, но, по крайней мере, откровенной охинеи не было. Типа, как в "Идеальном незнакомце" банальное предложение прогуляться в русском переводе в кинотеатре звучало как: "Давай пойдём кругом".

  

  В очередной раз раздражали дебилы среди зрителей. С их тупым "Гы-гы" в эротических и околоэротических сценах. 25 лет, здоровые мужики уже, а всё одно: "Герцог Норфолкский: Он тебя взял?" — гы-гы — "Герцог Норфолкский: Больше одного раза за ночь?" — ГЫ-ГЫ-ГЫ!. Пиздец. Так что get ready, когда будете идти в кино.

blog comments powered by Disqus

  • Juick - лучший сервис микроблогов ever!