"Ну как ты старушек переводишь?! Только зря старушек переводишь!"

  Я когда про "Идеальный незнакомец" писал, забыл один важный весчь:

  Там в одном месте (када у Холли Бэрри флэшбэк случается) ей девочка-соседка предлагает прогуляться словами, которые в русском переводе (фильм я смотрел в кинотеатре) звучали так: "Давай пойдём кругом". Остаток фильма для меня прошёл в нервном напряжении: уже даже и не знал, чего ожидать от переводчика, который мочит такие корки, за которые, по идее, его должны были выгнать с филологического ещё на первом курсе.

  Вы всё ещё кипятите? Не парьтесь, а проводите ADSL и качайте через торренты фильмы без перевода. Даже если половину не поймёте — не страшно, переводчики всё равно примерно столько переврали бы. А так — хоть интонации актёров будут человеческие. К тому же — почти всегда есть субтитры. Английские, разумеется.

blog comments powered by Disqus

  • Juick - лучший сервис микроблогов ever!