Escape 2 Africa
- 29.10.2008 22:42
- Прямая ссылка »
Давно в кино не был. На Адмирала — и того случайно выбрался. Но про Адмирала писать не интересно — всё уже написано: и про госзаказ, и про художественные решения, и про то, что сюжеты сейчас даже про исторических деятелей тупо сводят к какой-нибудь любовной линии. Меня, собсно, больше всего нервировала эта идиотская отсылка к "Титанику". Ну, а безногого Безрукова не пинал только ленивый.
Вчера, меж тем, сходил сразу на две картины.
Макс-Пэйнкиллер. Я так понял, что не все в курсе: это фильм по игрушке. Как для фильма по игрушке — вполне себе замечательно снято. Оператору с режиссёром удалось передать ощущение такой правильной рисованности. Местами даже персонажи двигаются так угловато, как будто их отрендерили. В общем, оператор очень сильно порадовал: всё было именно так, как лично я ожидал. Одно, правда, не понятно было: центровая фишка игры — slow mo (bullet time, или как оно там называлось) — использована всего 2 (два) раза. И оба раза как-то абсолютно по-идиотски. Или режиссёр не хотел быть предсказуемым, или я даже не знаю, что произошло. Может, из прокатной версии вырезали эти сцены, потому что были слишком жестоко сняты... Не знаю. В остальном — не разочаровал. Рекомендуется исключительно любителям красоты. Сюжета в фильме нет, смысла — и того меньше.
Burn After Reading (Сжечь после прочтения). Почему, блин, мне никто не сказал, что это рулез?! Нет, я понимаю, что Питт и Клуни, но, блин! Это хорошо, что я таки двинул хотя бы на излёте сходить на него. В двух словах (для тех кто не видел): это такая постмодерновая комедия, какие щас не делают вааще! Если не видели — попробуйте сходить, если где-то найдёте. Или скотчайте. Не то, чтобы там постоянно ржач, но там всю дорогу действие на грани идиотии, без какой-то цели или смысла.
Что касается перевода этого самого "Нарезать после считывания" имею сказать следующее: вот мы и дожили до того времени, когда украинские переводы стали такими же хреновыми, как и российские. Нет, я даже не про то, что слово "fuck" и его производные переведены как попало; мне тут даже товарищ
В общем, тот же cinematoria дал контакты студии, которая делает переводы (у них там комбайн, заточенный на озвучку, а переводчики — так, уже просто фрилансеров берут). Есть желание помочь им, пусть даже и бесплатно — за идею. Постараюсь уговорить их принять помощь. Пока, правда, слабо представляю, как это будет выглядеть. :)
Специально для тех, кто, как и я, сидит в инете и лишний раз не высовывается, сообщаю: завтра "Мадагаскар-2" пойдёт по кинотеатрам. Что характерно, на неделю раньше, чем в остальном мире :)